Ottorino Respighi - Par les soirs

To Rate
Vaguement et long temps aux mauves crepuscules
Nous irons conquérir des mondes fabuleux
Lorsqu'un peu d'infini ver l'horizon recule
Lorsque le ciel profond est moins bleu que tes yeux
Il semble que le soir par teintes incertaines
Reflète la splendeur magnifique des mers
Les vagues du soleil comme un triomphe clair
Ont l'air de conquérir les étendues lointaines
Les mains unies, le cœur pensif en écoutant
Mourir la terre au fond des bois et près des villes
Nous sentirons en nous une aurore tranquille
Etinceler parmi les fêtes du couchant
Et la mélancolie entr'ouvrira ses voiles
Pour cueillir et bercer nos deux amours en fleurs
Si bien qu'à la douceur de la première étoile
Nous serons deux enfants n'ayant qu'un même cœur !

Comments

More Ottorino Respighi lyrics

Ottorino Respighi - La fine
È tempo per me d'andare, mamma, me ne vado Quando nell'oscurità pallente dell'alba solitaria Tu stenderai le braccia al tuo piccino che è nel letto Io ti dirò:

Ottorino Respighi - Aretusa
Sorge Aretusa, lieve Dal suo letto di neve Nei tempestosi Acroceranni monti Dalla rapida balza E dalla nube s'alza E al pascolo conduce le sue fonti Salta le roccie,

Ottorino Respighi - Tempi assai lontani
Come l'ombra di cara estinta vita Sono i giorni lontani: Un'armonia per sempre omai fuggita Una speme per sempre omai vanita Un dolce amor che non avrà domani Sono i

Ottorino Respighi - La sensitiva
Cresceva in un giardino, sola, una Sensitiva E la nudrian d'argentea rugiada i freschi venti; Essa le foglie come ventagli al Sole apriva Le chiudea sotto i baci dalla Notte

Ottorino Respighi - Serenata indiana
Del sonno tra i fantasimi Di te sognavo, o amore! Mi desto: i venti trepididi sospirano È delle stelle vivido il fulgore Ti sognavo; e uno spirito M'addusse, come fu?

Ottorino Respighi - Su una violetta morta
È vanito l'odor di questo fiore Che, come il bacio tuo, tenero ardente respirava su me Anche di questo fior fuggì il colore Che rilucea deliziosamente di te, solo di te

Ottorino Respighi - Il tramonto
Già v'ebbe un uomo, nel cui tenue spirto (qual luce e vento in delicata nube Che ardente ciel di mezzo-giorno stempri) La morte e il genio contendeano. Oh! quanta tenera gioia

Ottorino Respighi - Par les soirs
Vaguement et long temps aux mauves crepuscules Nous irons conquérir des mondes fabuleux Lorsqu'un peu d'infini ver l'horizon recule Lorsque le ciel profond est moins bleu

Ottorino Respighi - Par l'étreinte
Tu es venu, la chambre est parfumée de toi Et comme une assonnance exquise de ta voix J'écris ces mots d'amour qui chantent dans mon âme Oh, non jamais le ciel d'azur, le

Ottorino Respighi - Bella porta di rubini
Bella porta di rubini Ch'apri il varco ai dolci accenti Se nei risi peregrini Scopri perle rilucenti Tu d’amor dolce aura spiri Refrigerio a miei martiri

Ottorino Respighi

Though Ottorino Respighi (1879-1936) wrote many operas, ballets, and chamber works, he is easily best known for his orchestral tone poems. The prolific Italian composer had subsidiary careers as a musicologist and academic, and though he does not enjoy the same reputation as other orchestral composers of his time, he is widely admired for his immense skill at orchestration.